shadows

“好莱坞报道”“圆桌会议”原文+自制翻译 part 1

A clear cultural split was evident at this year’s Hollywood Reporter actor roundtable, with three Americans and three Englishmen grouped around the table (plus an English moderator). Even as some of the Americans marveled at the Brits’ training (“Our whole culture is worshipping actors who come from this theater background, ”said Ethan Hawke), the Brits envied the opportunities enjoyed by their U.S. Friends (“Most people,if they were given a part in a Hollywood movie, would jump at it,” said Timothy Spall ). Accents, training and education apart, the six award contenders--Benedict Cumberbatch, 38 ( The Imitation Game ); Hawke, 44 ( Boyhood ); Michael Keaton, 63 ( Birdman ); Eddie Redmayne, 32 ( The Theory of Everything ); Spall,57 ( Mr. Turner ); and Channing Tatum, 34 ( Foxcatcher ) -- found a surprising amount in common.

一个很明显的文化划分出现在了“好莱坞报道”报刊媒体所采访的“圆桌会议”演员中,围着桌子在谈话的那时咱们仨美国演员和仨英国演员组成的小组队(外加一个英国监督调停人)。尽管一些美国人对英国人的专业训练很是赞叹(Ethan Hawke:“我们的整个(美国)文化都特羡慕那些有戏剧背景的演员。”),但英国演员们也同样很羡慕他们的美国朋友所坐享的机会(Timothy Spall:“大多数人,如果得知他们得到了好莱坞电影里的一个角色,都会兴奋地手舞足蹈。”)抛开那些口音、训练和专业教育不谈,这六位奖项角逐者——38岁的本尼Benedict Cumberbatch(模仿游戏),44岁的伊桑霍克Ethan Hawke(少年时代),63岁的迈克尔基顿Michael Keaton(鸟人),32岁的小雀斑Eddie Redmayne(万物理论),57岁的蒂莫西斯波Timothy Spall(透纳先生)和34岁的查宁塔图姆Channing Tatum(狐狸猎手)可找到了一大堆共同语言。

 

Some of you have played real-life characters. In the research you did, what most surprised you?

你们中有部分人已经扮演过了真实人物,在你们所做的演前研究调查中,哪些是令你们感到惊讶意外的呢?

Benedict Cumberbatch:What surprised and relieved me was that everything [British code-breaker Alan Turing] brought to us as a scientist was brought about by his interaction with the world -- as a physical body, as a sexually active homosexual man, as an Olympic-standard marathon man and somebody who wasn’t isolated in an ivory tower or this removed brain in a glass jar. He was very in tune with his world, [and] that’s immediately an easier way to understand someone who’s so removed from your capability. It helped humanize a very complex intellectual life. At the end of his life, he was given this sentence after being prosecuted for being gay in the ‘50s in England, and he was given the choice between two years’ imprisonment or two years’ chemical castration through sanctioned estrogen injections. And he chose the latter in order to carry on his work.

Michael Keaton:Pardon me. When you hear that, honestly you almost laugh because it’s like if somebody did an insane, brilliant satire on people’s attitudes toward homosexuality, that’s what you’d come up with. It’s insane.

Cumberbatch:It’s beyond the imaging. Given the choice--

Ethan Hawke:We’re going to make him a bra--

本尼:对于图灵作为一名科学家所给予我们的一切我都感到惊讶和欣慰,作为一个有着生理特征的人,一名同志,一位世界级的马拉松选手,一个并非与世隔绝于象牙塔或者大脑被移除到了玻璃罐中的人,图灵通过自己与外围世界的相互作用而带给了我们那一切。图灵与他自己的世界可十分搭调。若对比他过去的生活,我们也能够更易理解这位完全超乎你的理解的人了。这也会帮助使那复杂的天才的生活更符合人道气息。在50年代的英国被指控为同志之后,图灵其实已处在他生命的最后时光中了。他受到了判决,并被迫做出选择——要么被监禁两年,要么通过注射许可的雌性激素进行化学阉割。而图灵选择了后者,因为只有那样才能够继续他的工作。

迈克尔基顿:抱歉打断一下,当听闻这件事(图灵选择了后者),说实话,你几乎都会笑出来,因为这就像是某个人在人们对于同性恋的态度这件事上做出的疯狂而又精彩的绝大讽刺。你能想像得出这是一个极大的讽刺。这可实在是太疯狂了。

本尼:完全超乎想象。被迫选择......

伊桑霍克:还要给他戴一个胸罩......

 

It’s a horrible choice, between castration and prison, but which would you take?

要在化学阉割和监禁中进行选择真是太可怕了,如果要你做决定,你会选哪一个呢?

Cumberbatch:Prison, I think. But this man was so driven by his work. I spoke to a colleague of his,who said the doctor gave him the opportunity to implant a slow-release device in his hip that was supposed to stop dosing him after two years, and well past two-years sentence, Alan said, “It’s still dosing me. That’s not really cricket, is it?”

本尼:我会选择监禁,但图灵受他工作的影响太大了。我曾和他的一位同事交谈过,他的这位同事说当时的医生给过图灵一次在他的臀部植入缓释装置的机会,而那按用药量来算本在两年后就应该停药。然而在接受了判决的两年后,图灵说:“我仍然借助这个装置在用缓释药,这并不公平,对吧?”

评论

热度(2)