shadows

“好莱坞报道”“圆桌会议”原文+自制翻译 part 2

Eddie,how far were you into the process of preparing for Theory of Everything when you met Stephen Hawking?

埃迪,当遇见史蒂芬霍金后你为《万物理论》做准备的进展如何?

Eddie Redmayne:It was actually quite far in it. From the second Felicity Jones and I were cast, we’d be wanting to meet Jane [Hawking] and Stephen. But Stephen’s incredibly busy solving some quite hard-core problems out there. (Laughter.) It made it complicated, and then there was a fear: What if when I meet him I realize I got it all wrong? And of course you want approval. And so I went in to meet him, and he now just uses his [single] muscle beneath his cheek, and when he moves this muscle, [his computerized voice program] stops on one letter. So when you spend time with him, there are these long, long pauses. I was horrifically nervous, and I hate silence. And so basically I spent 45 minutes spewing out information about him, to him. It was really chronically disastrous.

Hawke:It’s like one of those Saturday Night Live skits.

Redmayne:It was.

Hawke:You know like [Chris Farley] meeting Paul McCartney.

Redmayne:Yeah. (Laughs.)

Keaton:Didn’t you ask him what sign he was?

Redmayne:Thanks for bringing that up! He was born on January 8, which was [the day Galileo died], and the reason I brought it up is because he makes a big point of the fact that he was born to the day 300 years after Galileo [died]. And so I was telling him this about himself and I said, “I actually was born on January 6.So we’re both Capricorns.”

Channing Tatum:We say such weird stuff when we’re nervous,man.

小雀斑:准备进展确实比较充足深入。当我和Felicity【注:Felicity Jones,英国女演员;在《万物理论》中饰演简·霍金】得到了角色之后,我们就想去见简霍金和史蒂文霍金。但是霍金先生实在是太忙了,他要解决一些高逼格又老顽固的重要问题。(笑声)这样就变得比较麻烦了,而且我还有在担心万一在我见到他后发现我之前的理解是错误的,那该怎么办?想要得到认同可是人之常情啊。于是,我就这样去见他了。他只能动用他脸颊的单块肌肉,每活动一次这块肌肉,他的电脑语音程序就会选择一个字母。所以当你和他在一起时,会发现你们之间的相处会有好多段很长很长时间的停顿。我可真的是超级紧张,我也不喜欢沉默。我大概花了45分钟来把我知道的关于他的信息一股脑儿全告诉他,这感觉真是极其糟糕而且还是慢性长期的。

霍克:这感觉就像是“周六夜现场”的某个滑稽短剧。

小雀斑:对,就是。

霍克:像是Chris Farley撞上了Paul McCartney。【注:Chris Farley是从“周六夜现场”走出来的一名喜剧明星;Paul McCartney,Beatles的成员之一,著名音乐艺术家。】

小雀斑:是啊。(笑)

基顿:你是不是还问了他是什么星座?

小雀斑:哇啊啊你终于把这个问题引来了!他生于1月8号,而我想谈这个话题正是因为他很开心自己出生这天正好是伽利略逝世300年的那一天。然后我就告诉他了这个:“我是1月6号生的,所以我们都是摩羯座诶!”

查宁塔图姆:嘿老兄,大家都只有在紧张的时候才会扯到这些怪事。

 

Benedict played him in 2004’s Hawking. Did you see that before you played him?

本尼迪克特在2004年的时候饰演了霍金,那你之前看过他的版本吗?

Redmayne:I had to make a quite hard-core decision about whether to watch it. Ben is an old friend and I’d heard it was extraordinary. And I thought long and hard about it and decided not to -- purely because I thought I’d try and steal his best bits.

Hawke:It’s interesting that you both played this part.

Cumberbatch:It’s amazing. There’s a lot for us to talk about it. I remember being fascinated by the idea of having to face up to something which, in most cases, is a two-to three-year life sentence [Hawking suffers from ALS]. You know you’re locked into a body that’s quickly degenerating.

小雀斑:我确实必须要在选择看与不看之间挣扎。Ben是我的老朋友了,我也有听说他的表演很不一般很厉害。我做了很久的思想斗争但还是决定不去看,因为我觉得我有可能会盗用他很棒的表演方式。

霍克:有趣的是你们俩都演过这个角色。

本尼:是很赞。关于这个其实还有很多内容细节可以说。我记得我被“必须面对一些事情”这个想法所吸引,比如在大部分情况下,人就被宣判只剩下两年到三年的时光了(霍金得了ALS后)。你知道你被锁在了一个正在快速退化的身躯里。

 

If you have two or three years to live, what would you do differently?

如果只剩下两三年的时间了,你们会做哪些与平常相比的不同的事呢?

Tatum:Oh,man.

Keaton:Hang out with Jonah Hill less. (Laughs)

Tatum:Or a lot more. I probably wouldn’t be trying to solve the mysteries of the universe. I don’t know -- just trying to live with people that I love as much as I can.

塔图姆:噢,别这么说嘛。

基顿:至少要跟Jonah Hill出去压马路啊。(Jonah Hill乔纳希尔,美国演员,曾与查宁塔图姆共同出演《龙虎少年队》1和2部。)(笑)

塔图姆:或者更多。我也许不会想去解开那么多宇宙的奥秘。其实我也不知道,只是想努力试着跟我爱的人好好生活着。

 

Would you work less?

那你会选择少工作吗?

Tatum:Probably not at all.I love what I get to do. But I thought I throw myself into [movies] so far that I don’t get to experience the rest of the world.

Keaton:I wouldn’t even think about doing a movie.

塔图姆:也许选择不会再工作。我热爱我的职业,但我也许在电影里太投入了以致于没有机会去享受经历这个世界。

基顿:我可能根本不会再想拍电影了。

 

You certainly at one point turned your back on Hollywood to a degree and move to Montana.

你曾经确实在某一程度上抛弃了好莱坞而搬去了蒙大拿州。

Keaton:Not really. I never turned my back on it, really. I just went through a phase of getting tired of hearing myself do the same old thing. I’d hear the same rhythms and tricks. And frankly, it’s not like someone was knocking on my door with tremendous amount of quality work -- [though] if they had, I’m not sure I would have been particularly interested.

基顿:并不完全是。我从没有抛弃拒绝,真的。我只是经历过了一个阶段,厌倦地发现了自己一直在做同一件无聊老旧的事,听到同样的节奏韵律和技巧。直白地说,这可不是某个人敲我家门又给了我数目巨大的高质量工作。尽管他们有很多高质量的作品,我也不确定我会不会特别感兴趣。

评论

热度(2)