shadows

“好莱坞报道”“圆桌会议”原文+自制翻译 part 5

Channing, what was the biggest challenge for you in the Foxcatcher?

查宁,你在拍《狐狸猎手》的时候遇到的最大挑战是什么?

Hawke:Kicking ass. Beating up Mark Ruffalo.

Tatum:Getting my head kicked in every day by Bennett [Miller].

Hawke:Did you really make Mark’s nose bleed? I wondered in that scene, it looked like you really popped him in the head.

Tatum:I had never done anything like this before and I had no idea how to approach it other than just to talk to Mark Schultz [the real-life wrestler I play]. He’s a very interesting person -- he’s so factual, he knows what move so-and-so did in the ’84 Olympics, and he just reels off all these things. And you’re trying to sort through them all. I just stared to get rid of all the data that he was telling me about his life, and I just clicked into [what he said:] “I never wanted to win. I just didn’t want to lose.”

Hawke:But what is the difference between not losing and winning? What does that mean?

Tatum:For him? It was fear of not being the person that he saw himself as, I think. Dave, his older brother, was this shinning example of something he knew he could never be. He was never going to be this charismatic individual that everyone flocked to. So he decided to go the other way, and he wanted everyone to be afraid of him. He didn’t want anyone to get close to him. And I think that’s a really lonely way to choose.

Cumberbatch:Did he have script approval? Did he looked at the script at all? And did you feel, “I need something from you, but you might not get anything back except something that’s going to upset you.”

Tatum:That was my fear. Because I knew all these things he was telling me he wanted weren’t in the script -- you know, the retribution of people that he felt wronged him. I was terribly afraid that he wouldn’t --

Cumberbatch:What was the seduction of getting him to open up?

Tatum:It wasn’t. He was completely free and open with me, as far as I could tell. Within the first seven seconds of talking, he was welling up with tears. He’s a very emotional person, and I think all of it was pretty overwhelming for us both.

Keaton:It’s not surprising that he remembered every move. Athletes, they’re not like the rest of us. It’s a different type of mentality. Baseball players, they’ll remember the pitch, what the wind was doing, they’ll remember everything. And there’s something in particular about wrestlers. I come from a large family, and one of my brothers was a wrestler. He’s like us and he’s totally unlike us. This intense determination.

Tatum:Wrestling is very similar in a metaphorical way to acting: You’re wrestling; you’re literally in a fight with [a role]. Because in wrestling you’re not just fighting someone else, you’re fighting what’s going on with you. You’re in a suffocating situation, and there’s no resting. You can’t take a minute; you’re constantly in this uncomfortable state of being attacked. You’re dealing with a lot of emotions, a lot of fear -- not that I see acting as exactly that, but there are some parallels.

霍克:踢屁股,毒打Mark Ruffalo【注:Mark Ruffalo马克·鲁法洛,美国实力派演员,与塔图姆一起出演《狐狸猎手》。】。

塔图姆:每天都被Bennett踢头【注:Bennett Miller本尼特·米勒,美国知名导演,为《狐狸猎手》的导演。】。

霍克:你真的把Mark的鼻子打流血了吗?我看到那一幕的时候很疑惑,那看起来真的像是你打了他的头。

塔图姆:我以前从没这样干过,除了跟Mark Schultz【原文注,塔图姆扮演的摔跤手的原型。】谈论外我根本不知道如何去接近他的头。Schultz本人真实风趣,在1984年的奥林匹克上他清楚对手的每一步每一个动作,还能一口气把这些都说出来,而你自己就只能不断整理他所说的。我开始试图忘却他对我说的关于他人生的事,只是抓住他说的那句:我从没想过要赢,我只是不想输。

霍克:但是“不输”和“赢”有什么区别呢?这句话是什么意义?

塔图姆:对他来说吗?我觉得是他害怕无法成为他所看见的自己。他永远也成为不了像他哥哥Dave那样的榜样,永远也不会成为万人迷。于是他决定走另一条路,想让每一个人都畏惧他,不希望人们接近于他。我认为他选择的真的是一条很孤单孤独的道路。

本尼:他有审核了的剧本吗?他看过那个剧本吗?你有感觉“我需要从你身上获得一些东西,但可能除了失望外而一无所获”吗?

塔图姆:这就是我的担心。因为所有他告诉我他想要的东西都没在剧本里,他感受到的所有人们对他的怨气令他有口难辩。我极其害怕他不会——

本尼:是怎样引诱他畅谈的?

塔图姆:不,并不是去诱惑。以我对他的认知,他本身性情就随性开放。在我们第一次谈话不到七秒钟,他的泪水就涌了上来。他是一个感性的人,并且所有的那一切对我们俩来说都是不可抗拒的。

基顿:他能记得每一个动作并不令人感到奇怪,因为运动员们本身就与众不同。而那是另一种思维方式。譬如棒球运动员记得棒球场,了解风的运动还有其他的方方面面。摔跤手也有他的特殊面。我生于一个大家庭中,我的一个兄弟就是摔跤手。他看起来与我们无异但又完全和我们不同,这就是拼搏的决心。

塔图姆:摔跤和表演在隐含层面上也非常相似:你在摔跤;你在和一个角色斗争。因为当你摔跤时,你并不仅仅是对抗对手,更是对抗你的命运你的周遭。就像你已经快要窒息了,无路可走。一分钟都不能放松,持续处在令你感到难受的状态,警惕着攻击。同时你也在平衡着你的情绪,面对着你的恐惧,并不是说表演在这方面和摔跤完全一样,但他们还是有相似之处的。

 

Fear of what?

惧怕什么?

Tatum:Fear of doing it honestly, of giving everything you could have given to it. And not walking away and being like, “God, I didn’t do the work for that one.”

塔图姆:老实说,就是害怕能否将你所获取的信息都表达表现出来。并不是一边走开一边说着“天哪,我还没有为角色的这个方面做准备。”

评论

热度(2)